Język – Wyspy kanaryjskie

Język – Wyspy kanaryjskie.

Językiem urzędowym Królestwa Hiszpanii, a więc także Wysp Kanaryjskich, jest hiszpański nazywany kastylijskim (castellano), dla odróżnienia od innych języków urzędowych (baskijskiego, katalońskiego i galisyjskiego). Zgodnie z zapisem konstytucji każdy Hiszpan ma obowiązek posługiwać się językiem kastylijskim.

Hiszpański używany na Wyspach Kanaryjskich różni się nieco od wzorcowego hiszpańskiego naleciałościami z Ameryki Południowej, widocznymi szczególnie w akcencie i słownictwie. Nie są to jednak różnice, które utrudnią porozumiewanie się osobom znającym przynajmniej trochę kastylijski.

Znajomość języków obcych

Jeżeli chodzi o znajomość języków obcych, utrzymujące się głównie z turystyki Wyspy Kanaryjskie są chwalebnym wyjątkiem na mapie Hiszpanii. Większość osób pracujących przy obsłudze turystów posługuje się przynajmniej w podstawowym zakresie angielskim i niemieckim, a czasami nawet francuskim. Zdarza się też usłyszeć kilka słów w języku polskim (najczęściej „Na zdrowie!”).

Właściwie wszystkie ulotki i prospekty przeznaczone dla turystów oraz jadłospisy w restauracjach mają wersję angielską, niemiecką, francuską i włoską. Planowane jest także wydanie ulotek w języku polskim (już teraz oficjalna strona turystyki Wysp Kanaryjskich ma polską wersję).

Przez szacunek dla mieszkańców warto nauczyć się chociaż kilku podstawowych hiszpańskich słów –  ich użycie, nawet w przekręconej formie, zawsze spotyka się z bardzo miłym przyjęciem.

Zasady wymowy

Przede wszystkim należy pamiętać o tym, że język hiszpański jest naprawdę prosty, a jego wymowa tylko w niektórych przypadkach różni się od wymowy polskiej. Prawdziwym atutem Polaków jest to, że nie muszą się uczyć żadnych nowych dźwięków. Litery w większości wymawia się tak jak w języku polskim, z nielicznymi wyjątkami:

ca, co, cu wymawia się jak „ka”, „ko”, „ku”; caro -„karo”, comer – „komer”, aibata – „kubata”.

cua, cue wymawia się jak „kła”, „kle”; cuando – „kłando”, kuesta -„kłesta”.

ce, ci, z podobnie do angielskiego „th”. To dźwięk, który sprawia najwięcej kłopotów, jednak na Wyspach Kanaryjskich wymyślono rozwiązanie tego problemu
–  wyspiarze wymawiają „s”; cerca – „serka”, gracias -„grasias”, zumo – „sumo”, ceweza – ,,servesa”.

ch wymawia się podobnie do polskiego „ć”; chica – „ćika”.

ga, go, gu wymawia się jak „ga”, „go”, „gugambas -„gambas”, amigo – „amigo”, zgua – „agła”.

ge, gi wymawia się jak „he”, „hi”; generał – „heneral”, ginebra – „hinebra”.

gue gui wymawia się jak „ge”, „gi”; guitarra – „gitarra”, guerra – „gerra”.

h nie wymawia się; hotel – „otel”.

j wymawia się jak „h”;jamón – „hamon”.

ll wymawia się podobnie do ,j”; llamo – ,jamo”.

ń wymawia się jak polskie „ń”; espańa – „espańa”.

que, qui wymawia się jak „ke”, „ki”; queso – „keso”, quiero – „kiero”.

rr wymawia się jak mocne podwójne „rr”.

v, w wymawia się jak „b”; vino – „bino”.

Słownik Podstawowe Zwroty